+420 602 574 761

REVISIONI  

La revisione viene sempre affidata a un professionista madrelingua. I nostri revisori vantano una conoscenza eccellente della lingua e sono al corrente delle ultime tendenze linguistiche, dispongono di un vocabolario ricco e, non ultimo, conoscono l’utilizzo delle parole nei vari contesti. Ovviamente conoscono le più recenti norme sull’ortografia e controllano alla perfezione la sintassi e lo stile. Prendiamo il nostro lavoro seriamente e con la massima accuratezza. 

Revisione linguistica – basilare

Il revisore controlla la completezza, la correttezza formale e la formattazione della traduzione, ovvero se tutte le parti del testo di partenza sono state tradotte, incluso il testo nascosto o i file aggiunti, viene controllato la corretta numerazione dei capitoli e delle pagine, la coerenza delle informazioni concrete tra testo originale e testo tradotto quali sono i numeri, la conformità del formato grafico della traduzione rispetto al modello originale ecc. 

Revisione linguistica – servizio supplementare 

Il revisore corregge gli errori e i refusi ortografici, stilistici e tipografici, particolare attenzione viene dedicata alla formattazione grafica del testo (rientri dei paragrafi, sillabazione in fondo alle righe, posizione delle immagini nel testo, livelli dei titoli ecc.). Viene supervisionata dunque l’integrità del testo, la sua leggibilità, l’adeguatezza delle espressioni tradotte e dello stile complessivo, la comprensione esatta del testo originale e la correttezza della sua traduzione affinché il testo finale soddisfi lo scopo previsto. Controlliamo con cura la correttezza anche dal punto di vista dei termini tecnici impiegati.